A report on Kanji and Chinese characters

Nihon Shoki (720 AD), considered by historians and archaeologists as the most complete extant historical record of ancient Japan, was written entirely in kanji.
Excerpt from a 1436 primer on Chinese characters
A young woman practicing kanji. Ukiyo-e woodblock print by Yōshū Chikanobu, 1897.
Comparative evolution from pictograms to abstract shapes, in cuneiform, Egyptian and Chinese characters
A jūbako (重箱), which has a mixed on-kun reading
Ox scapula with oracle bone inscription
A yutō (湯桶), which has a mixed kun-on reading
The Shi Qiang pan, a bronze ritual basin dated to around 900 BC. Long inscriptions on the surface describe the deeds and virtues of the first seven Zhou kings.
An image that lists most joyo-kanji, according to Halpern's KKLD indexing system, with kyo-iku kanji color-coded by grade level
A page from a Song dynasty publication in a regular script typeface which resembles the handwriting of Ouyang Xun from Tang Dynasty
The first batch of Simplified Characters introduced in 1935 consisted of 324 characters.
Current (dark green) and former extension (light green) of the use of Chinese characters
The first two lines of the classic Vietnamese epic poem The Tale of Kieu, written in the Nôm script and the modern Vietnamese alphabet. Chinese characters representing Sino-Vietnamese words are shown in green, characters borrowed for similar-sounding native Vietnamese words in purple, and invented characters in brown.
Mongolian text from The Secret History of the Mongols in Chinese transcription, with a glossary on the right of each row
Sample of the cursive script by Chinese Tang dynasty calligrapher Sun Guoting, c. 650 AD
Chinese calligraphy of mixed styles written by Song dynasty (1051–1108 AD) poet Mifu. For centuries, the Chinese literati were expected to master the art of calligraphy.
The first four characters of Thousand Character Classic in different type and script styles. From right to left: seal script, clerical script, regular script, Ming and sans-serif.
Variants of the Chinese character for guī 'turtle', collected c. 1800 from printed sources. The one at left is the traditional form used today in Taiwan and Hong Kong,, though may look slightly different, or even like the second variant from the left, depending on your font (see Wiktionary). The modern simplified forms used in China,, and in Japan, 亀, are most similar to the variant in the middle of the bottom row, though neither is identical. A few more closely resemble the modern simplified form of the character for diàn 'lightning', 电.
Five of the 30 variant characters found in the preface of the Imperial (Kangxi) Dictionary which are not found in the dictionary itself. They are 為 (爲) wèi "due to", 此 cǐ "this", 所 suǒ "place", 能 néng "be able to", 兼 jiān "concurrently". (Although the form of 為 is not very different, and in fact is used today in Japan, the radical 爪 has been obliterated.) Another variant from the preface, 来 for 來 lái "to come", also not listed in the dictionary, has been adopted as the standard in Mainland China and Japan.
The character 次 in Simplified and Traditional Chinese, Japanese, and Korean. If you have an appropriate font installed, you can see the corresponding character in Vietnamese:.
Zhé, "verbose"
Zhèng (unknown meaning)
alternative form of Taito
25px
Cumulative frequency of simplified Chinese characters in Modern Chinese text
Kanji for 剣道 (Kendo), pronounced differently from the Korean term 劍道 (Kumdo), or the Chinese words 劍道 (jiàndào; it is more common to use the expressions 劍術 jiànshù or 劍法 jiànfǎ in Chinese).
Nàng, "poor enunciation due to snuffle"
Taito, "the appearance of a dragon in flight"
Biáng, a kind of noodle in Shaanxi

Kanji (漢字) are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese.

- Kanji

In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as kanji.

- Chinese characters
Nihon Shoki (720 AD), considered by historians and archaeologists as the most complete extant historical record of ancient Japan, was written entirely in kanji.

16 related topics with Alpha

Overall

Yokogaki

Japanese writing system

3 links

Yokogaki

The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.

Japanese language

3 links

Spoken natively by about 128 million people, primarily by Japanese people and primarily in Japan, the only country where it is the national language.

Spoken natively by about 128 million people, primarily by Japanese people and primarily in Japan, the only country where it is the national language.

A page from the Man'yōshū, the oldest anthology of classical Japanese poetry
A 12th-century emaki scroll of The Tale of Genji from the 11th century
Map of Japanese dialects and Japonic languages
The vowels of Standard Japanese on a vowel chart. Adapted from.
Table of Kana (including Youon): Hiragana top, Katakana in the center and Romanized equivalents at the bottom

The Japanese writing system combines Chinese characters, known as kanji (漢字), with two unique syllabaries (or moraic scripts) derived by the Japanese from the more complex Chinese characters: hiragana (ひらがな or 平仮名, 'simple characters') and katakana (カタカナ or 片仮名, 'partial characters').

As in other texts from this period, the Old Japanese sections are written in Man'yōgana, which uses kanji for their phonetic as well as semantic values.

The Classic of Poetry (詩經 or shījīng), a collection of Chinese poetry, comprising 305 works dating from the 11th to 7th centuries BC

Classical Chinese

3 links

Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 gǔwén "ancient text", or 文言 wényán "text speak", meaning

Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 gǔwén "ancient text", or 文言 wényán "text speak", meaning

The Classic of Poetry (詩經 or shījīng), a collection of Chinese poetry, comprising 305 works dating from the 11th to 7th centuries BC
The shape of the Oracle bone script character for "person" may have influenced that for "harvest" (which later came to mean "year"). Today, they are pronounced rén and nián in Mandarin, but their hypothesized pronunciations in Old Chinese were very similar, which may explain the resemblance. For example, in the recent Baxter-Sagart reconstruction, they were and, respectively, becoming and  in Early Middle Chinese.
Classical Chinese was used in international communication between the Mongol Empire and Japan. This letter, dated 1266, was sent from Khubilai Khan to the "King of Japan" (日本國王) before the Mongol invasions of Japan; it was written in Classical Chinese. Now stored in Tōdai-ji, Nara, Japan. There are some grammar notes on it, which were to help Japanese speakers better understand it.

However, the non-phonetic Chinese writing system causes a unique situation where the modern pronunciation of the classical language is far more divergent (and heterogeneous, depending on the native – not necessarily Chinese – tongue of the reader) than in analogous cases, complicating understanding and study of Classical Chinese further compared to other classical languages.

For example, Japanese speakers use On'yomi pronunciation when reading the kanji of words of Chinese origin such as 銀行 (ginkō) or the name for the city of Tōkyō (東京), but use Kun'yomi when the kanji represents a native word such as the reading of 行 in 行く (iku) or the reading of both characters in the name for the city of Ōsaka (大阪), and a system that aids Japanese speakers with Classical Chinese word order.

Egyptian hieroglyphs, which have their origins as logograms

Logogram

2 links

Written character that represents a word or morpheme.

Written character that represents a word or morpheme.

Egyptian hieroglyphs, which have their origins as logograms
Print excerpt from a 1436 primer on Chinese characters

Chinese characters (pronounced hanzi in Mandarin, kanji in Japanese, hanja in Korean and Hán tự in Vietnamese) are generally logograms, as are many hieroglyphic and cuneiform characters.

An example of Japanese writing in 1940 using katakana exclusively.

Katakana

2 links

An example of Japanese writing in 1940 using katakana exclusively.
In this travel warning, the kanji for "fog" (霧) has been written in katakana (キリ) to make it more immediately readable
15px
15px
Roots of katakana highlighted
Syougaku11
A page of the Meiji Constitution written exclusively with kyūjitai and katakana
20px
20px
Collection of Poems by Priest Myōe, 1248

Katakana (片仮名、カタカナ) is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana, kanji and in some cases the Latin script (known as rōmaji).

It functioned as a phonetic guide for Chinese characters, much like furigana in Japanese or Zhùyīn fúhào in Chinese.

Japan

2 links

Island country in East Asia.

Island country in East Asia.

Legendary Emperor Jimmu (神武天皇)
Samurai warriors battling Mongols during the Mongol invasions of Japan, depicted in the
Emperor Meiji (明治天皇); 1852–1912
Japan's imperial ambitions ended on September 2, 1945, with the country's surrender to the Allies.
The Japanese archipelago
Mount Fuji in Spring, view from Arakurayama Sengen Park
Autumn maple leaves at Kongōbu-ji on Mount Kōya, a UNESCO World Heritage Site
The National Diet Building
Japan is a member of both the G7 and the G20.
JMSDF class destroyer
The Tokyo Stock Exchange
A rice paddy in Aizu, Fukushima Prefecture
A plug-in hybrid car manufactured by Toyota. Japan is the third-largest maker of motor vehicles in the world.
The Japanese Experiment Module (Kibō) at the International Space Station
Japan Airlines, the flag carrier of Japan
The Kashiwazaki-Kariwa Nuclear Power Plant
The Greater Tokyo Area is ranked as the most populous metropolitan area in the world.
The torii of Itsukushima Shinto Shrine near Hiroshima
Kanji and hiragana signs
Students celebrating after the announcement of the results of the entrance examinations to the University of Tokyo
12th-century illustrated handscroll of The Tale of Genji, a National Treasure
Noh performance at a Shinto shrine
Young ladies celebrate Coming of Age Day (成人の日) in Harajuku, Tokyo
A plate of nigiri-zushi
Sumo wrestlers form around the referee during the ring-entering ceremony
Japanese samurai boarding a Mongol vessel during the Mongol invasions of Japan, depicted in the, 1293
Skyscrapers in Nakanoshima, Osaka; a major financial centre in Japan

The name for Japan in Japanese is written using the kanji 日本 and is pronounced or.

Japanese writing uses kanji (Chinese characters) and two sets of kana (syllabaries based on cursive script and radicals used by kanji), as well as the Latin alphabet and Arabic numerals.

Left: "Chinese character" in Traditional Chinese. Right: "Chinese character" in Simplified Chinese

Chinese family of scripts

1 links

The Chinese family of scripts are writing systems descended from the Chinese Oracle Bone Script and used for a variety of languages in East Asia.

The Chinese family of scripts are writing systems descended from the Chinese Oracle Bone Script and used for a variety of languages in East Asia.

Left: "Chinese character" in Traditional Chinese. Right: "Chinese character" in Simplified Chinese
Ox scapula inscribed with Oracle Bone Script, the ancestor of the Chinese family of scripts
An example of Chinese bronze inscriptions, on a bronze vessel dated to the early Western Zhou period, 11th century BC
Katakana with man'yōgana equivalents (segments of man'yōgana adapted into katakana shown in red, retroactive, ye, yi, and wu not present)
Development of hiragana from man'yōgana (retroactive, ye, yi, and wu not present)
Bronze edict plate with Tangut characters

They include logosyllabic systems such as the Chinese script itself (or hanzi, now in two forms, traditional and simplified), and adaptations to other languages, such as Kanji (Japanese), Hanja (Korean), Chữ Hán and Chữ Nôm (Vietnamese) and Sawndip (Zhuang).

Shang oracle bone script: 虎 hǔ 'tiger'

Oracle bone script

1 links

Shang oracle bone script: 虎 hǔ 'tiger'
Comparison of characters in Shang bronzeware script (first and fourth rows), oracle bone script (second and fifth rows), and regular script (third and sixth rows); click the image and then scroll down for a description with further details on each character
Shang oracle bone script: 目 mù 'eye'
豕 shĭ 'swine'
犬 quǎn 'dog'
Comparison of oracle bone script, large and small seal scripts, and regular script characters for autumn (秋)
13px
Oracle script for Spring
Oracle bone script: (from left) 馬/马 mǎ "horse", 虎 hǔ "tiger", 豕 shĭ "swine", 犬 quǎn "dog", 鼠 shǔ "rat and mouse", 象 xiàng "elephant", 豸 zhì "beasts of prey", 龜/龟 guī "turtle", 爿 qiáng "low table" (now 床 chuáng), 為/为 wèi "to lead" (now "do" or "for"), and 疾 jí "illness"
Hand copy of a Zhou inscription
Wang Yirong, Chinese politician and scholar, was the first to recognize the oracle bone inscriptions as ancient writing.
An oracle bone (which is incomplete) with a diviner asking the Shang king if there would be misfortune over the next ten days
Tortoise plastron with divination inscription dating to the reign of King Wu Ding
Oracle script from a divining
Oracle script inquiry about rain: "Today, will it rain?"
Oracle script inquiry about rain (annotated)
Oracle script for Autumn
Oracle script for Winter
Shang oracle bone numerals of 14th century B.C.<ref>The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, Table 20, p. 6, Cambridge University Press {{isbn|0-521-23582-0}}</ref>

Oracle bone script was the ancestor of modern Chinese characters engraved on oracle bones—animal bones or turtle plastrons used in pyromantic divination—in the late 2nd millennium BC, and is the earliest known form of Chinese writing.

It is also the direct ancestor of over a dozen East Asian writing systems developed over the next three millennia, including the Chinese and Japanese logographic and syllabaric scripts still in current use.

A page from Tự Đức Thánh Chế Tự Học Giải Nghĩa Ca, a 19th-century primer for teaching Vietnamese children Chinese characters. The work is attributed to Emperor Tự Đức, the 4th Emperor of the Nguyễn dynasty. In this primer, chữ Nôm is used to gloss the Chinese characters, for example, is used to gloss.

Chữ Nôm

1 links

Logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.

Logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.

A page from Tự Đức Thánh Chế Tự Học Giải Nghĩa Ca, a 19th-century primer for teaching Vietnamese children Chinese characters. The work is attributed to Emperor Tự Đức, the 4th Emperor of the Nguyễn dynasty. In this primer, chữ Nôm is used to gloss the Chinese characters, for example, is used to gloss.
A page from the bilingual dictionary Nhật dụng thường đàm (1851). Characters representing words in Hán (Chinese) are explained in Nôm (Vietnamese).
A page from The Tale of Kieu by Nguyễn Du. This novel was first published in 1820 and is the best-known work in Nom. The edition shown was printed in the late 19th century.
Characters for cân (top) and khăn (bottom), meaning turban/towel, in Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca. The character for khăn has a diacritic to indicate different pronunciation.
The Nom character for phở, a popular soup made from rice noodles. The radical on the left suggests that the meaning of the character is linked to rice. The phonetic component on the right suggests that the pronunciation of the character is linked to that of  phở, and in this case the character's pronunciation and that of its phonetic component is the same.
Chữ Hán characters compared to chũ Nôm characters.

It uses Chinese characters (Chữ Hán) to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds.

The first two categories are similar to the on and kun readings of Japanese kanji respectively.

Yamada Tarō (山田太郎), a Japanese placeholder name (male), equivalent to John Smith in English. The equivalent of Jane Smith would be Yamada Hanako (山田花子).

Japanese name

1 links

Japanese names (日本人の氏名、日本人の姓名、日本人の名前) in modern times consist of a family name (surname) followed by a given name, in that order.

Japanese names (日本人の氏名、日本人の姓名、日本人の名前) in modern times consist of a family name (surname) followed by a given name, in that order.

Yamada Tarō (山田太郎), a Japanese placeholder name (male), equivalent to John Smith in English. The equivalent of Jane Smith would be Yamada Hanako (山田花子).
Akishino-dera in Nara, from which Prince Akishino took his name
Haruko Momoi at the Anime Expo 2007 in Los Angeles; her name card features a spelling of her name ("Halko Momoi") written surname last. In Japanese, her name is Momoi Haruko (桃井はるこ)
The nameplate of Fumiko Orikasa is presented family name first in Japanese, while it is presented given name first in English

Japanese names are usually written in kanji, which are characters that are Chinese in origin but Japanese in pronunciation.

These kanji resemble Chinese characters but originate in Japan and do not have widely known Chinese pronunciations.