Excerpt from a 1436 primer on Chinese characters
Job announcement in a Filipino Chinese daily newspaper written in traditional Chinese characters
In the traditional Chinese character 媽 mā "mother". The left part is the radical 女 nǚ "female". The character is the semantic component of a phono-semantic compound (}, and the right part, 馬 mǎ "horse", is the phonetic component.
Comparative evolution from pictograms to abstract shapes, in cuneiform, Egyptian and Chinese characters
The east square of Guangzhou railway station in 1991. Notice the prevalence of traditional Chinese characters as brand logos during that time, including Jianlibao (健力寶), Rejoice (飄柔) and 萬家樂; only Head & Shoulders (海飞丝) printed in simplified. In Mainland China, it is legal to design brand logos in traditional characters, yet by 2020, apart from Jianlibao, the other three have changed to simplified.
Ox scapula with oracle bone inscription
The character {{lang|zh|{{linktext|繁}}}} (Pinyin: {{transl|zh|fán}}) meaning "complex, complicated (Chinese characters)"
The Shi Qiang pan, a bronze ritual basin dated to around 900 BC. Long inscriptions on the surface describe the deeds and virtues of the first seven Zhou kings.
Countries and regions officially using Chinese characters currently or formerly as a writing system:Traditional Chinese used officially (Taiwan, Hong Kong, Macau)
Simplified Chinese used officially but traditional form is also used in publishing (Singapore and Malaysia)
Simplified Chinese used officially, traditional form in daily use is uncommon (China, Kokang and Wa State of Myanmar)
Chinese characters used in parallel with other scripts in respective native languages (South Korea, Japan)Chinese characters were once used officially, but this is now obsolete (Mongolia, North Korea, Vietnam)
A page from a Song dynasty publication in a regular script typeface which resembles the handwriting of Ouyang Xun from Tang Dynasty
The first batch of Simplified Characters introduced in 1935 consisted of 324 characters.
Current (dark green) and former extension (light green) of the use of Chinese characters
The first two lines of the classic Vietnamese epic poem The Tale of Kieu, written in the Nôm script and the modern Vietnamese alphabet. Chinese characters representing Sino-Vietnamese words are shown in green, characters borrowed for similar-sounding native Vietnamese words in purple, and invented characters in brown.
Mongolian text from The Secret History of the Mongols in Chinese transcription, with a glossary on the right of each row
Sample of the cursive script by Chinese Tang dynasty calligrapher Sun Guoting, c. 650 AD
Chinese calligraphy of mixed styles written by Song dynasty (1051–1108 AD) poet Mifu. For centuries, the Chinese literati were expected to master the art of calligraphy.
The first four characters of Thousand Character Classic in different type and script styles. From right to left: seal script, clerical script, regular script, Ming and sans-serif.
Variants of the Chinese character for guī 'turtle', collected c. 1800 from printed sources. The one at left is the traditional form used today in Taiwan and Hong Kong,, though may look slightly different, or even like the second variant from the left, depending on your font (see Wiktionary). The modern simplified forms used in China,, and in Japan, 亀, are most similar to the variant in the middle of the bottom row, though neither is identical. A few more closely resemble the modern simplified form of the character for diàn 'lightning', 电.
Five of the 30 variant characters found in the preface of the Imperial (Kangxi) Dictionary which are not found in the dictionary itself. They are 為 (爲) wèi "due to", 此 cǐ "this", 所 suǒ "place", 能 néng "be able to", 兼 jiān "concurrently". (Although the form of 為 is not very different, and in fact is used today in Japan, the radical 爪 has been obliterated.) Another variant from the preface, 来 for 來 lái "to come", also not listed in the dictionary, has been adopted as the standard in Mainland China and Japan.
The character 次 in Simplified and Traditional Chinese, Japanese, and Korean. If you have an appropriate font installed, you can see the corresponding character in Vietnamese:.
Zhé, "verbose"
Zhèng (unknown meaning)
alternative form of Taito
25px
Cumulative frequency of simplified Chinese characters in Modern Chinese text
Kanji for 剣道 (Kendo), pronounced differently from the Korean term 劍道 (Kumdo), or the Chinese words 劍道 (jiàndào; it is more common to use the expressions 劍術 jiànshù or 劍法 jiànfǎ in Chinese).
Nàng, "poor enunciation due to snuffle"
Taito, "the appearance of a dragon in flight"
Biáng, a kind of noodle in Shaanxi

Traditional Chinese characters are one type of standard Chinese character sets of the contemporary written Chinese.

- Traditional Chinese characters

A Chinese radical or indexing component is a graphical component of a Chinese character under which the character is traditionally listed in a Chinese dictionary.

- Radical (Chinese characters)

Simplified forms of certain characters are used in mainland China, Singapore, and Malaysia; traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong, Macau, and, to some extent, in South Korea.

- Chinese characters

There are still many Unicode characters that cannot be written using most IMEs, one example being the character used in the Shanghainese dialect instead of, which is U+20C8E ( with a radical).

- Traditional Chinese characters

That is, pictograms extended from literal objects to take on symbolic or metaphoric meanings; sometimes even displacing the use of the character as a literal term, or creating ambiguity, which was resolved though character determinants, more commonly but less accurately known as "radicals" i.e. concept keys in the phono-semantic characters.

- Chinese characters

For instance, in traditional writing, the character 金 jīn is written 釒(that is, with the same number of strokes, and only a minor variation) as a radical, but in simplified characters is written 钅 as a radical.

- Radical (Chinese characters)
Excerpt from a 1436 primer on Chinese characters

1 related topic with Alpha

Overall

The first batch of Simplified Characters introduced in 1935, later retracted in 1936, consisted of 324 characters.

Simplified Chinese characters

0 links

The first batch of Simplified Characters introduced in 1935, later retracted in 1936, consisted of 324 characters.
The east square of Guangzhou railway station in 1991. Notice the prevalence of traditional Chinese characters as brand logos during that time, including Jianlibao (健力宝), Rejoice (飄柔) and 广东万家乐, only Head & Shoulders (海飞丝) printed in simplified. In Mainland China, it is legal to design brand logos in traditional characters, yet, by 2020, apart from Jianlibao, the other three change to simplified.
The slogan 战无不胜的毛泽东思想万岁! (Zhàn wúbù shèng de Máo Zédōng sīxiǎng wànsuì!; Long live the invincible Mao Zedong Thought!), in simplified script, on Xinhua Gate in Beijing.

Simplified Chinese characters are standardized Chinese characters used in Mainland China and Singapore, as prescribed by the Table of General Standard Chinese Characters.

Along with traditional Chinese characters, they are one of the two standard character sets of the contemporary Chinese written language.

The "Complete List of Simplified Characters" employs character components, not the traditional definition of radicals. A component refers to any conceivable part of a character, regardless of its position within the character, or its relative size compared to other components in the same character. For instance, in the character 摆, not only is 扌 (a traditional radical) considered a component, but so is 罢.