Earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible.- Septuagint
500 related topics
Set of texts which a particular Jewish or Christian religious community regards as part of the Bible.
The Greek Septuagint, which closely resembles the Hebrew Bible but includes additional texts, is the main textual source for the Christian Greek Old Testament.
Canonical collection of Hebrew scriptures, including the Torah, the Nevi'im, and the Ketuvim.
Catholic Bibles, Eastern / Greek Orthodox Bibles and Ethiopian Orthodox Bibles contain additional materials, derived from the Septuagint (texts translated into Koine Greek) and other sources.
Rabbinic Judaism (יהדות רבנית), also called Rabbinism, Rabbinicism, or Judaism espoused by the Rabbanites, has been the mainstream form of Judaism since the 6th century CE, after the codification of the Babylonian Talmud.
During this time currents of Judaism were influenced by Hellenistic philosophy developed from the 3rd century BCE, notably among the Jewish diaspora in Alexandria, culminating in the compilation of the Septuagint.
The Codex Sinaiticus (Shelfmark: London, British Library, Add MS 43725), designated by siglum [Aleph] or 01 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 2 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), or "Sinai Bible", is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old Testament, and the Greek New Testament written in uncial letters on parchment.
The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1.
It contains the majority of the Greek Old Testament and the Greek New Testament.
Not the true author, or a work whose real author attributed it to a figure of the past.
They are distinguished by Protestants from the deuterocanonical books (Catholic and Orthodox) or Apocrypha (Protestant), the books that appear in extant copies of the Septuagint in the fourth century or later and the Vulgate, but not in the Hebrew Bible or in Protestant Bibles.
Compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy.
The Alexandrian Jews who translated the Septuagint used the Greek word nomos, meaning norm, standard, doctrine, and later "law".
Second division of the Christian biblical canon.
This use comes from the transcription of Latin testamentum 'will (left after death)', a literal translation of Greek diatheke (διαθήκη) 'will (left after death)', which is the word used to translate Hebrew brit in the Septuagint.
Book in the third section (called Ketuvim) of the Hebrew Bible and a book of the Christian Old Testament.
When translated into Greek and Latin, the title took on different forms: in the Greek Septuagint (LXX) it became Παροιμίαι (Paroimiai, "Proverbs"); in the Latin Vulgate the title was Proverbia, from which the English name is derived.
Form of Judaism in classical antiquity that combined Jewish religious tradition with elements of Greek culture.
The major literary product of the contact of Second Temple Judaism and Hellenistic culture is the Septuagint translation of the Hebrew Bible from Biblical Hebrew and Biblical Aramaic to Koine Greek, specifically, Jewish Koine Greek.