Syriac Sinaiticus

syr s Sinaitic PalimpsestsSyriac SinaiticOld Syriac SinaiticusSinai palimpsestSinaiticsyr sin Old Syriac SinacticusSinaitic Palimpsest (syr s )
The Syriac Sinaiticus or Codex Sinaiticus Syriacus (syr s ), known also as the Sinaitic Palimpsest, of Saint Catherine's Monastery is a late-4th-century manuscript of 358 pages, containing a translation of the four canonical gospels of the New Testament into Syriac, which have been overwritten by a vita (biography) of female saints and martyrs with a date corresponding to AD 778.wikipedia
91 Related Articles

Saint Catherine's Monastery

St. Catherine's MonasteryOrthodox Church of Mount SinaiSaint Catherine Area
The Syriac Sinaiticus or Codex Sinaiticus Syriacus (syr s ), known also as the Sinaitic Palimpsest, of Saint Catherine's Monastery is a late-4th-century manuscript of 358 pages, containing a translation of the four canonical gospels of the New Testament into Syriac, which have been overwritten by a vita (biography) of female saints and martyrs with a date corresponding to AD 778.
The site contains the world's oldest continually operating library, possessing many unique books including the Syriac Sinaiticus and, until 1859, the Codex Sinaiticus.

Curetonian Gospels

syr c syr cur c
This palimpsest is the oldest copy of the gospels in Syriac, one of two surviving manuscripts (the other being the Curetonian Gospels) that are conventionally dated to before the Peshitta, the standard Syriac translation of the Bible.
Together with the Sinaiticus Palimpsest the Curetonian Gospels form the Old Syriac Version, and are known as the Evangelion Dampharshe ("Separated Gospels") in the Syriac Orthodox Church.

Agnes and Margaret Smith

Agnes Smith LewisMargaret Dunlop GibsonAgnes S. Lewis and Margaret D. Gibson
The palimpsest was identified in the library at Saint Catherine's Monastery in February 1892 by Agnes Smith Lewis and her sister Margaret Dunlop Gibson, who returned with a team of scholars that included J. Rendel Harris, to photograph and transcribe the work in its entirety.
Agnes's discovery of the Syriac Sinaiticus, on one of her many journeys to Sinai, was the most important manuscript find since that of the Codex Sinaiticus in 1859 and "the contribution the twins made in cataloguing the Arabic and Syriac manuscripts at Saint Catherine's Monastery was literally incalculable."

J. Rendel Harris

Rendel HarrisHarrisJames Rendel Harris
The palimpsest was identified in the library at Saint Catherine's Monastery in February 1892 by Agnes Smith Lewis and her sister Margaret Dunlop Gibson, who returned with a team of scholars that included J. Rendel Harris, to photograph and transcribe the work in its entirety.
His contacts at the Saint Catherine's Monastery on Mount Sinai in Egypt enabled twin sisters Agnes Smith Lewis and Margaret Dunlop Gibson to discover there the Sinaitic Palimpsest, the oldest Syriac New Testament document in existence.

New Testament

NewThe New TestamentNew Testaments
The Syriac Sinaiticus or Codex Sinaiticus Syriacus (syr s ), known also as the Sinaitic Palimpsest, of Saint Catherine's Monastery is a late-4th-century manuscript of 358 pages, containing a translation of the four canonical gospels of the New Testament into Syriac, which have been overwritten by a vita (biography) of female saints and martyrs with a date corresponding to AD 778.
The Old Syriac gospels are fragmentarily preserved in two manuscripts: the 5th-century Curetonian Syriac and the Sinaitic Syriac from the 4th or 5th century.

Diatessaron

DiatesseronGospel harmonyDiatessaric
It had been ascertained that the Diatessaron, or Harmony of the Four Gospels, composed by Tatian in the second century, had to be supplanted in the Syrian churches.
The Diatessaron became adopted as the standard lectionary text of the gospels in some Syriac-speaking churches from the late 2nd to the 5th century, until it gave way to the four separate Gospels such as the Syriac Sinaitic gospels, or later in the Peshitta version.

Tatian

TatianusTatianians Tatian
It had been ascertained that the Diatessaron, or Harmony of the Four Gospels, composed by Tatian in the second century, had to be supplanted in the Syrian churches.
The Syriac Sinaitic manuscript of gospels was produced in between AD 411 and 435 as a result of his edict.

Minuscule 33

3333 c 33.
In Matthew 14:12, it reflects πτωμα (corpse) with א B C D L Θ f 1 f 13 33 565 700 892 1241 1424 e k ℓ 844 ℓ 2211 syr c, p cop bo
Verse Matthew 21:44 is omitted, as in manuscripts: 104, Codex Bezae, some Old-Latin manuscripts (b, d, e, ff 1, ff 2, r 1 ), syr s, and Diatessaron.

Palimpsest

ghost craterghost-craterpalimpsests
This palimpsest is the oldest copy of the gospels in Syriac, one of two surviving manuscripts (the other being the Curetonian Gospels) that are conventionally dated to before the Peshitta, the standard Syriac translation of the Bible.

Luke 22:43–44

Luke 22:43-44Christ's agony at GethsemaneLuke 22:43.44
The palimpsest lacks the last 12 verses of Mark, Christ's agony (Luke 22:43-44), the Pericope Adulteræ (John 7:53-8:11), and the reconciliation of Pilate with Herod (Luke 23:10-12).
Papyrus 69, Papyrus 75, Codex Sinaiticus 1, Alexandrinus, Vaticanus, Petropolitanus Purpureus, Nitriensis, Borgianus, Washingtonianus (W), 158, 512, 542, 552, 579, 777, 826, 1071*, 1128, Lectionaries pt, f, syr s, cop sa, cop bo, Georgian mss.

Adalbert Merx

Merx
The German theologian Adalbert Merx devoted much of his later research to the elucidation of the Sinaitic Palimpsest, the results being embodied in Die vier kanonischen Evangelien nach dem ältesten bekannten Texte (1897-1905).
Merx devoted much of his later research to the elucidation of the Sinaitic Palimpsest discovered in 1892 by Mrs. Agnes Smith Lewis, the results (Die Evangelien des Markus und Lukas nach der Syrischen im Sinaikloster gefundenen Palimpsesthandschrift) being embodied in Die vier kanonischen Evangelien nach dem ältesten bekannten Texte (4 volumes, 1897–1905).

Mark 16

Longer ending of MarkMark 16:8Mark 16:8-20
The palimpsest lacks the last 12 verses of Mark, Christ's agony (Luke 22:43-44), the Pericope Adulteræ (John 7:53-8:11), and the reconciliation of Pilate with Herod (Luke 23:10-12).
Other manuscripts that omit the last twelve verses include: Syriac Sinaiticus (late 4th-century); Minuscule 304 (12th century); a Sahidic manuscript; over 100 Armenian manuscripts; the two oldest Georgian manuscripts.

Lectionary 12

ℓ''' ''12Lectionary ℓ 12𝑙
Matthew 12:47 is omitted, as in א*, B, L, Γ, 1009, ℓ 12, ff 1, k, syr c, cop sa.
Verse Matthew 12:47 is omitted as in codices Codex Sinaiticus, Vaticanus, Codex Regius, 1009, ff 1, k, syr c, syr s, cop sa.

Papyrus 104

104 P. Oxy. 4404
Matthew 21:44 is omitted, as in 104, D, 33, it a.b.d.e, ff 1, ff 2, r 1, Irenaeus lat, Origen, Eusebius
This verse is also omitted in manuscripts: Codex Bezae, Minuscule 33, some Old-Latin manuscripts, Syriac Sinaiticus (syr s ), Diatessaron.

Codex Vaticanus

BVaticanusCodex Vaticanus Graecus 1209
In Mark 10:7, the phrase and be joined to his wife is omitted, as in א, B, Ψ, 892*, 2427, ℓ 48, goth. In Luke 23:34, the phrase And Jesus said: Father forgive them, they know not what they do is omitted, agreeing with 75, א 1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezae lat, cop sa, cop bo.

Family 1

f'' 1 f 1 f
In Matthew 14:12, it reflects πτωμα (corpse) with א B C D L Θ f 1 f 13 33 565 700 892 1241 1424 e k ℓ 844 ℓ 2211 syr c, p cop bo
Omission is supported by the manuscripts: Sinaiticus, B, L, f 1 700 vg syr s cop sa, bo, arm geo.

Codex Beratinus

ΦBeratinusCodex Beratinus I
In Matthew 27:9, text reflecting Ιερεμιου (Jeremiah) is omitted, as in Φ 33 it a it b syr p cop bo
In Matthew 27:9, in the phrase επληρωθη το ρηθεν δια Ιερεμιου του προφητου (fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet) the word Ιερεμιου (Jeremiah) is omitted, as in Minuscule 33, a, b, syr s, syr p, and cop bo.

Minuscule 565

565
In Matthew 14:12, it reflects πτωμα (corpse) with א B C D L Θ f 1 f 13 33 565 700 892 1241 1424 e k ℓ 844 ℓ 2211 syr c, p cop bo
In John 14:14 the entire verse is omitted along with the manuscripts: X f 1 1009 1365 ℓ 76 ℓ 253 b vg mss syr s, pal arm geo Diatessaron.

Codex Sinaiticus

SinaiticusאSinaiticus* ,2
In Mark 10:7, the phrase and be joined to his wife is omitted, as in א, B, Ψ, 892*, 2427, ℓ 48, goth. In Luke 23:34, the phrase And Jesus said: Father forgive them, they know not what they do is omitted, agreeing with 75, א 1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezae lat, cop sa, cop bo.
John 1:34 – It reads ὁ ἐκλεκτός (chosen one) together with the manuscripts 5, 106, b, e, ff 2, syr c, and syr s instead of ordinary word υἱος (son).

Codex Bezae

DBezaeCodex Bezae Cantabrigiensis
In Luke 23:34, the phrase And Jesus said: Father forgive them, they know not what they do is omitted, agreeing with 75, א 1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezae lat, cop sa, cop bo.
reads διὰ Ησαιου τοῦ προφήτου (through Isaiah his prophet) with it mss vg mss syr s,(c),h,pal cop sa ms arm Diatessaron syr Irenaeus lat

Codex Washingtonianus

WWashingtonianusFreer Logion
In Luke 23:34, the phrase And Jesus said: Father forgive them, they know not what they do is omitted, agreeing with 75, א 1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezae lat, cop sa, cop bo.
It lacks Matthew 5:21-22 (as Minuscule 33), and Luke 19:25 (as Codex Bezae, 69, 1230, 1253, lectionaries, b, d, e, ff², syr c, syr sin, cop bo );

Minuscule 892

892892 txt 892 mg
In Mark 10:7, the phrase and be joined to his wife is omitted, as in א, B, Ψ, 892*, 2427, ℓ 48, goth.
In Mark 10:7 phrase και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου (and be joined to his wife) is omitted, as in codices Codex Sinaiticus, Vaticanus, Codex Athous Lavrensis, ℓ 48, syr s, goth.

Codex Veronensis

b
In Matthew 27:9, text reflecting Ιερεμιου (Jeremiah) is omitted, as in Φ 33 it a it b syr p cop bo
In John 14:14 the entire verse is omitted along with manuscripts X f 1 565 1009 1365 ℓ 76 ℓ 253 vg mss syr s, pal arm geo Diatessaron.

Papyrus 75

75 P 75 P75
In Luke 23:34, the phrase And Jesus said: Father forgive them, they know not what they do is omitted, agreeing with 75, א 1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezae lat, cop sa, cop bo. In Luke 9:35, it reflects ἐκλελεγμένος (Elect One) with 45 75 א B L Ξ 892 1241 it a.aur.ff 2 .l vgst cop mss
The omission of this phrase is also supported by the following manuscripts: Sinaiticus, Vaticanus (B), Codex Regius, f 1, 700, vg, syr s, cop sa, bo, arm, geo.

Codex Vercellensis

ait a Vercelli
In Matthew 27:9, text reflecting Ιερεμιου (Jeremiah) is omitted, as in Φ 33 it a it b syr p cop bo In Luke 23:34, the phrase And Jesus said: Father forgive them, they know not what they do is omitted, agreeing with 75, א 1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezae lat, cop sa, cop bo.
This omission is supported by the manuscripts Papyrus 75, Sinaiticus a, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, Codex Bezae lat, syr s, cop sa, cop bo.